Американский ученый написал статью об узбекском языке. Он также анонсировал выход романа Чулпана на английском языке
Общество

Американский ученый написал статью об узбекском языке. Он также анонсировал выход романа Чулпана на английском языке

6697

Узбекистан, Ташкент – АН Podrobno.uz. Докторант Мичиганского университета (США) Кристофер Форт написал статью "Узбекский язык в XXI веке", в которой речь идет об особенностях, разнообразных аспектах узбекского языка, сообщает корреспондент Podrobno.uz со ссылкой на УзА.

Кристофер Форт родился в 1988 году в штате Миннесота. В 2010 году он окончил Мичиганский государственный университет по направлению политология и русский язык со степенью бакалавра. В Государственном университете Огайо получил диплом магистра. Несколько лет жил в Узбекистане, изучал узбекский язык.

"Хотя он был не первым, кто в Мавароуннахре писал на тюркском языке, однако Алишер Навои завоевал звание прадеда узбекского языка, так как он первым написал прекрасные произведения на тюркском языке. В трактате "Спор двух языков" он многочисленными прекрасными бейтами доказывает, что тюркский язык также красив, как фарси, в некоторых аспектах даже превосходит его. Несмотря на то, что прошло более пятисот лет после смерти Навои, его слова и приведенные им доказательства находят свое подтверждение", – пишет Форт.

По его мнению, мы живем в период глобализации и более распространенные языки по сравнению с узбекским, например, английский, французский, русский или китайский, дают больше возможностей для социальной мобильности. Таковы результаты истории и колониализма – приходится мириться с судьбой. Однако эти современные факты не могут навредить наследию Навои, так как тюркский язык, на котором творил Навои, обладает уникальной красотой и лакунами.

Когда речь идет об особенностях узбекского языка, замечает он, многие авторы отмечают жемчужины в словарных запасах. К примеру, в других языках нет слова "завол" (примерно: исчезновение). Если не говорить о слове "завол", то речь идет о неповторимых пословицах узбекского языка.

"Лично меня интересуют не словарные термины, а синтаксис или строение предложения в узбекском языке. Для меня, у которого родной язык – английский, было очень сложно изучить порядок слов в узбекском языке. И этот порядок слов заставил меня не только по-иному думать о порядке составления предложений, но и посмотреть с иной точки зрения на наблюдаемой мною мир и общающихся со мной людей. Когда я говорю по-узбекски, чувствую себя другим человеком. В этом языке есть особенная красота", – отмечает американский ученый.

Красота синтаксиса узбекского языка, добавляет Форт, для него имеет субъективное значение. Порядок слов в языке составляет симметричную мелодию, приятную слуху. Любое предложение, начинающееся со слова "мен" (я), заканчивается с окончанием "ман", начинаясь с "сен" (ты), заканчивается "сан" и т.д. В этой естественной симметрии в каждом предложении на узбекском языке ощущается завершенность, окончание.

Навои, пишет он, несомненно, заметил эту мелодичность, это звучание находит неповторимое воплощение в его газелях и рубаи на тюркском языке. Приемники Навои, в том числе узбекские писатели ХХ века, изучением которых и переводом их произведений я занимаюсь, сполна воспользовались наследием своего предка.

"Вскоре роман Чулпана "День и ночь", который я перевел на английский язык, будет выпущен издательством "Академик Стадис Пресс". Я приступил к переводу Чулпана в связи с тем, что уже с прочтения первых слов романа меня околдовал своеобразный стиль узбекского языка. Как и его великий предок Навои, Чулпан полностью открывает своеобразные возможности узбекского языка для описания. Вот одна из бросающихся в глаза метафор с использованием узбекских лакун романа "День и ночь": "Луна еще не взошла; только бесчисленные звезды, наперекор небесной тьме, зажгли свои факелы, взошедшая над головой самая яркая звезда, трепещет и загорается, словно глаза, нарезающий лук невестушки", – написал американец.

Конечно, добавляет ученый, известно, что и у других народов нарезание лука вызывает слезы, но эта метафора раскрывает взаимоотношения в узбекских семьях и тут же отражает особенности культурной жизни в Центральной Азии.

"Несмотря на процессы глобализации, узбекский язык стал языком, внесшим вклад в мировую цивилизацию, и таким остается. Мастера художественного узбекского языка – такие мыслители, как Навои и Чулпан, достойны мировой славы. Как переводчик я рад, что участвую в прославлении их имен в мире. Я верю, что современная молодежь Узбекистана гордится наследием своих предков и считает за честь их популяризацию", – заключил он.

Не пропусти ничего важного: больше новостей в Telegram-канале Podrobno.uz. 

Эмоции от статьи
Нравится
0
Восхищение
0
Радость
0
Удивление
0
Подавленность
0
Грусть
0
Разочарование
0
Не нравится
0

0 комментариев

  • Комментарии отсутствуют

Авторизуйтесь чтобы можно было оставлять комментарии.


USER_ID and USER_SESSION_ID undefined

Другие новости

Загрузка....
18+